Psalm 50 in English:

Have mercy on me, O God; according to the multitude of Thy tender mercies, blot out my transgressions. Wash me thoroughly from mine iniquity and cleanse me from my sin, for I acknowledge my transgression, and my sin is ever before me. Against Thee, Thee only have I sinned and done this evil in Thy sight, that Thou mightest be justified when Thou speakest and prevail when Thou art judged. Behold, I was brought forth in iniquities and in sin did my mother bear me. But behold, Thou desirest truth in my innermost parts, and in my hidden parts Thou shalt make me to understand wisdom.

Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than the snow. Make me to hear joy and gladness, that the bones which Thou hast broken may rejoice. Turn Thy face from my sin and put out all mine iniquities far from me. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Cast me not away from Thy presence, and take not Thy Holy Spirit from me. Restore unto me the joy of Thy salvation, and uphold me with Thy steadfast Spirit. Then shall I teach transgressors Thy ways, and sinners shall be converted unto Thee. Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall sing aloud of Thy righteousness. Open my lips, and my mouth shall show forth Thy praise.

For shouldest Thou desire sacrifice, I would give it Thee; but Thou delightest not in burnt offering. The sacrifice of God is a broken spirit, a broken and contrite heart -- these, O God, shalt Thou not despise.

Do good in Thy good pleasure to Sion; buildest Thou up the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with oblation and whole-burnt offerings. Then shall they offer young bullocks upon Thine altar.Translation by M.C. Steenberg, from the Septuagint (Rahlfs 2nd ed.), based on traditional English liturgical translations.

Psalm 50 in Church Slavonic and Russian:

Psalm 50 in Church Slavonic and Russian Translation (Adobe Acrobat File)

Due to the intricacies of presenting Church Slavonic, replete with diacritical marks, accents and intercolumnar rubrics online, the Church Slavonic and Russian versions of Psalm 50 are available in Adobe Acrobat PDF format. If you do not already have it, you will need to download and install the free Acrobat Reader in order to read this file.The webmaster would like to extend sincere appreciation to Sergei M. Fadeyev, who supplied and data-entered both the Church Slavonic and Russian text for Psalm 50.

Psalm 50 in Greek:

(You will need the SPIonic Greek font to view this text)

Ele/hso/n me, o9 qeo/j, kata\ to\ me/ga e1leo/j sou
kai\ kata\ to\ plh=qoj tw~n oi0ktirmw~n sou e0ca/leiypon to\ a0no/mhma/ mou:
e0pi\ plei=on plu=no/n me a0po\ th=j a0nomi/aj mou
kai\ a0po\ th=j a9marti/aj mou kaqa/rismo/n me.
o3ti th\n a0nomi/an mou e0gw_ ginw&skw,
kai\ h9 a9marti/a mou e0nw&pio/n mou/ e0stin dia\ panto/j.
soi\ mo/nw| h3marton
kai\ to\ ponhro\n e0nw&pio/n sou e0poi/hsa,
o3pwj a2n dikaiwqh=|j e0n toi=j lo/goij sou
kai\ nikh/sh|j e0n tw~| kri/nesqai/ se.
i0dou\ ga\r e0n a0nomi/aij sunelh/mfqhn,
kai\ e0n a9marti/aij e0ki/sshse/n me h9 mh/thr mou.
i0dou\ ga\r a0lh/qeian h0ga/phsaj,
ta\ a1dhla kai\ ta\ kru/fia th=j sofi/aj sou e0dh/lwsa/j moi.
r9antiei=j me u9ssw&pw|, kai\ kaqarisqh/somai:
plunei=j me, kai\ u9pe\r xio/na leukanqh/somai.
a0koutiei=j me a0galli/asin kai\ eu0frosu/nhn:
a0gallia/sontai o0sta= tetapeinwme/na.
a0po/streyon to\ pro/swpon sou a0po\ tw~n a9martiw~n mou
kai\ pa/saj ta\j a0nomi/aj mou e0ca/leiyon.
kardi/an kaqara\n kti/son e0n emoi/, o9 qeo/j
,Here, as elsewhere in the psalm, the Septuagint employs the nominative for the vocative (o9 qeo/j rather than w] qee/): a grammatical irregularity common throughout the LXX.
kai\ pneu=ma eu0qe\j e0gkai/nison e0n toi=j e0gka/toij mou.
mh\ a0porri/yh|j me a0po\ tou= prosw&pou sou
kai\ to\ pneu=ma to\ a3gio/n sou mh\ a0ntane/lh|j a0p' e0mou=.
a0po/doj moi th\n a0galli/asin tou= swthri/ou sou
kai\ pneu/mati h9gemonikw~| sth/riso/n me.
dida/cw a0no/mouj ta\j o9dou/j sou,
kai\ a0sebei=j e0pi\ se\ e0pistre/yousin.
r9u=sai/ me e0c ai9ma/twn, o9 qeo/j o9 qeo/j th=j swthri/aj mou:
a0gallia/setai h9 glw~ssa/ mou th\n diksaiosu/nhn sou.
ku/rie, ta\ xei/lh mou a0noi/ceij,
kai\ to\ sto/ma mou a0naggelei= th\n ai1nesi/n sou.
o3ti ei0 h0qe/lhsaj qusi/an, e1dwka a1n:
o9lokautw&mata ou0k eu0dokh/seij.
qusi/a tw~| qew~| pneu=ma suntetrimme/non,
kardi/an suntetrimme/nhn kai\ tetapeinwme/nhn o9 qeo/j ou0k e0couqenw&sei.
a0ga/qunon, ku/rie, e0n th=| eu0doki/a| sou th\n Siwn,
kai\ oi0kodomhqh/tw ta\ tei/xh Ierousalhm:
to/te eu0dokh/seij qusi/an dikaiosu/nhj,
a0nafora\n kai\ o9lokautw&mata:
to/te a0noisousin e0pi\ to\ qusiasth/rio/n sou mo/sxouj.