View Full Version : The anaphora of Addai and Mari
Rafael Daher
28-01-2007, 06:07 PM
Dear all,
Is the Anaphora of Addai and Mari invalid? The missing of the consecratory words is suficient to the invalidation of this anaphora?
Fr Raphael Vereshack
28-01-2007, 07:52 PM
Dear all,
Is the Anaphora of Addai and Mari invalid? The missing of the consecratory words is suficient to the invalidation of this anaphora?
In the book I have which contains a collection of ancient Liturgies, the Liturgy of Sts Addai & Maria does have an anaphora.
Apparently this form of the Liturgy was recorded as being used by the Chaldean Christians and in Iraq during recent times.
In Christ- Fr Raphael
Edith M. Humphrey
07-10-2008, 10:18 PM
[quote=Rafael Daher;41424]Dear all,
Fr. Raphael or others:
Could you please help a newcomer to the list? I am interested in the options for the translation of the word "example" in the anaphora, in the spot:
and us too, Lord, thy humbleservants that are gathered together and are standing before thee and have received by tradition the example that has come from thee
Can this be translated as "type" or "antitype?"
Thanks,
Edith
Fr Raphael Vereshack
07-10-2008, 11:56 PM
[quote=Rafael Daher;41424]Dear all,
Fr. Raphael or others:
Could you please help a newcomer to the list? I am interested in the options for the translation of the word "example" in the anaphora, in the spot:
and us too, Lord, thy humbleservants that are gathered together and are standing before thee and have received by tradition the example that has come from thee
Can this be translated as "type" or "antitype?"
Thanks,
Edith
Dear Edith,
I do not know about the proper way to translate what you have quoted.
But in the book of anaphoras that I have for this liturgy it has:
And we also, Lord (thrice), your lowly, weak, and miserable servants, who have gathered and stand before You, and have received through tradition the form which is from You...
For the word form there is a footnote which has the alternate words: example or pattern. Again, not being at all good in original languages I do not know what it had in the original for form. However I would suppose that in English the sense is best conveyed by the words example or pattern. ie we stand before the eucharistic altar of Christ Who Himself provides a pattern of example to us. This would also be consistent with how the understanding of the Liturgy developed.
In Christ- Fr Raphael
Powered by vBulletin® Version 4.1.5 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.