View Full Version : Monachos Orthodox Dictionary - beta testing
M.C. Steenberg
16-07-2007, 11:46 PM
Dear all,
Some of you have noticed, over the past two days, that terms in posts in the Community have begun to appear underlined with light-blue, dashed underlining (like this: communion), as special hyperlinks. To those who are curious as to the phenomenon, we are beginning beta testing of a feature much-requested by members of the forum: a linked dictionary of key terms in discussion.
Here is how it works:
Key terms are automatically identified by the Discussion Community system when a post is displayed, and converted to dictionary links: you as the poster needn't do anything, nor insert any code/tags/etc. (similar to the way the system already automatically converts bible references to hyperlinks: e.g. John 1:1). Dictionary links are different from normal hyperlinks on the system, which are blue and very noticable (like this (http://www.monachos.net)); they are designed to be rather unobtrusive, so that when you are not interested in looking up terms, they are not distracting to the normal reading of a post.
When you click on a dictionary linked term, you are automatically taken to that term's definition in the dictionary. Once you're finished reading, simply use your browser's 'Back' button to return to your place in the post you were reading.
(Note: Dictionary links won't appear in the preview versions of posts you are composing; they are inserted by the system only once you post the message and it is displayed in its final form.)
How you can help with this beta test:
This system is currently being beta tested, meaning there are still quirks in the software that runs it, and other items that need working out. One of the known 'bugs' at this stage is that the parser isn't fully accurate yet, so that some words are identified in the middle of others in a bizarre fashion (such as, for example the system parsing 'sin' in the word 'assassin' - though one might argue the system is only being moralistically vigilant here!).
You can help us by:
Reading through the dictionary itself, and submitting (via replies in this thread, for mutual discussion) terms and phrases that you think should be added.
If you spot a typo or error in the current definitions, letting us know.
If you think you can contribute to expanding or clarifying an existing definition, submitting your proposed changes.
Noting any interface / functionality issues that may arise; or offering suggestions on how terms are linked, how they look, etc.The dictionary aims to be specifically keyed toward Orthodox discussions and definitions of terms.
I hope you enjoy the new feature, even at this beta-testing stage! The product is the result of suggestions (and some tireless work) by members of this Discussion Community - credits to follow in due course.
INXC, Matthew
Kyrill Bolton
17-07-2007, 04:55 PM
I would "nominate" the words cross and Christian for inclusion.
Peter Farrington
17-07-2007, 08:46 PM
Who should be approached in regard to questioning any definition?
The definition of Monophysite, if it is meant to apply to me and other members of the Oriental Orthodox communion is wrong at best. Certainly it does not reflect our constant belief through 2000 years that Christ is fully and perfectly God and fully and perfectly man without change or confusion, division or separation.
I would like to see this definition corrected.
Peter
M.C. Steenberg
17-07-2007, 08:54 PM
Who should be approached in regard to questioning any definition?
Dear Peter - this would be me; though changes to definitions can certainly be discussed here.
The definition of Monophysite, if it is meant to apply to me and other members of the Oriental Orthodox communion is wrong at best. Certainly it does not reflect our constant belief through 2000 years that Christ is fully and perfectly God and fully and perfectly man without change or confusion, division or separation.I don't know why the definition should apply to you, unless you specifically desire to characterise yourself as monophysite in belief. The definition specifically does not attach to it any group or tradition: it is a definition of what a monophysite doctrine is; and this is, in a nutshell, 'A doctrine that proclaims that in the person of Jesus Christ there was but a single, divine nature.' If you've thoughts on a better definition of monophysite as a type of doctrinal statement, I'd be happy to hear your recommendations.
The fact that the term has, historically, been inappropriately used to describe the beliefs of various groups does not, so far as I can see, alter the actual definition of the concept itself.
INXC, Matthew
M.C. Steenberg
17-07-2007, 08:57 PM
Dear Kyrill, you wrote:
I would "nominate" the words cross and Christian for inclusion.
Thank you for the suggestions. These seem eminently reasonable terms for inclusion. I shall go about getting a definition for each in due course. If you've material for a definition you find particularly helpful or useful, do let me (and us) know, and it can be considered for incorporation.
INXC, Matthew
Who should be approached in regard to questioning any definition?
The definition of Monophysite, if it is meant to apply to me and other members of the Oriental Orthodox communion is wrong at best. Certainly it does not reflect our constant belief through 2000 years that Christ is fully and perfectly God and fully and perfectly man without change or confusion, division or separation.
I would like to see this definition corrected.
Peter
Perhaps it would be more helpful to keep the existing definition of Monophysite, but applying it specifically to Eutyches, and creating a separate definition for the term Miaphysite, applying this to Severus and the OO communion.
Since the dictionary already includes Nestorian, one might wish to include words such as Arian, Logos, consubstantial, Monothelite, Iconoclast/phile, etc.
Peter Farrington
17-07-2007, 09:58 PM
Dear Matthew
Since others on the forum are indeed quite willing to call me a monophysite in an heretical sense I believe it is necessary for you to amend this definition to show clearly that this is not a position which is accepted or has ever been accepted by any of those Christians who are called monophysite by some Eastern Orthodox.
Mia-physis is acceptable if it is taken in a Cyrilline sense of meaning one composite hypostasis. Indeed mono-physis is also acceptable if it is understood in that sense. But in the sense that it is used polemically of my communion by Eastern Orthodox it is not an acceptable definition without clarification that such a definition as you have provided is not and has never been the teaching of my communion.
Peter
M.C. Steenberg
18-07-2007, 12:38 AM
Dear Peter, Kris, and others,
I will think a bit more about the entry for 'monophysite'. I'm not at all convinced that misuse of a term, through the mis-application of an adjectival doctrinal qualification to a group or tradition that did not, in fact, hold such views, in any way alters the substance of the definition itself. This would be rather like suggesting that the term 'clericalism' should be altered, because a specific tradition that has regularly been (wrongly) cast as 'clericalising' rightly insisted that it was not. That might be entirely true; but it does not change the definition of the term.
I'm not certain that I see, as yet, an error with the actual definition of 'monophysite' as an adjective, as it stands at present. To replace it with a definition of 'miaphysis / miaphysite' would be irresponsible; the very point is that they are different terms (though I can see a clear need for an entry for 'miaphysite': this is on the to-do list).
Kris, I'm hesitant to try to link terms with specific groups. Perhaps with historical progenitors (e.g., in this case, Eutyches); but even this is not always wholly helpful. Part of the difficulties of history have come through forcing terms onto groups: e.g. 'all of group x are monophysite, while all of group y are diophysite'. Such generalisations are rarely accurate, in either/any case.
But, conversely, just because 'group x' does not in fact teach monophysite doctrine, does not mean 'monophysite' itself is ill-defined and should be altered; rather, that individuals should not commit such ill-considered generalisations that characterise groups by doctrinal positions they may not hold.
INXC, Matthew
Paul Cowan
18-07-2007, 06:16 AM
Dear Matthew,
Just in reading the past few posts many words come out that could be included. I think just as we discuss some words, others will jump out as potentially worthy of consideration. Here are a few from looking into the index of a few books I have. Perhaps others can skim their reference books and find more?
Miaphysite
crucifixion
miaphysis
disciple
diophysite
parable
hypostasis
Palm Sunday
polemically
scribe
(t)radition
pharisee
(T)radition
sanhedrin
Christ, the
blasphemy
Doctrine
Prodigal Son
Divine
Prodigal
Divine nature
sadduccees
Bible
transfiguration
evangelistarion
annunciation
catechumen
beatitudes
typica
convent
prelest
coptic
gnostic
myrrh-bearer
gnosis?
dormition
theosis
transfiguration
penitent
synaxis
mystical supper
skete
philokalia
hermitage
angel
cell
chalice
epiphany
confession
exorcism
unction
catholicon
Holy unction
archimandrite
marriage
venerate
chrism
veneration
chrismation
faith
God
septuagint
passions
parish
spirit
mission
spiritual
prayer rope
spiritual warfare
antiminsion
devil
tithe
demon
doctrine
satan
Monachos
angel
cassocks
seraphim
economia
cherubim
rubrics
Archangel
chant
general judgement
patan?
final judgement
Name's Day
sheol
trisagion
psalter
The "Our Father"
ascension
vespers
gospel
matins
Orthros
The Hours
ikos? referring to an Akathist
vestments
Some of these may not be "worthy", but they might be words that newbies might be looking for. Surely we can give Merriam-Webster a run for their money at least in this genre?
Paul
M.C. Steenberg
18-07-2007, 03:05 PM
Dear Paul,
Some excellent suggestions.
Do feel free (you and others) to submit definitions for any terms such as these (best by PM to me) - else one will have to wait for me to get round to them myself; which may take some time. :)
Even if definitions aren't full / complete, starter material is extremely helpful.
INXC, Matthew
M.C. Steenberg
18-07-2007, 03:32 PM
Dear all,
An update on the dictionary system as of this afternoon. We've made some progress in the parser bug, but there's still a way to go. The system is now correctly not parsing a vast number of types of internal words, though it still has a problem with terms that exist as the final parts of larger words (e.g. it is now accurately not linking 'sin' as it is present in the middle of 'composing'; but it is still linking 'lent' as it is found as the closing portion of 'excellent'). This has, however, introduced a new bug for the moment: namely, the system is including in its links the trailing space or punctuation after a term, which can cause problems with the link pointing towards the correct word on the dictionary page when clicked. In such cases, clicking on a term will take you to the top of the dictionary page, rather than to the location in that page of the term itself (as a temporary fix in such instances, you can go directly to the term by clicking on it in the Table of Contents at the top of the dictionary page).
I hope that we will be able to correct these remaining bugs as the week progresses.
It's all part of the 'fun' of creating new software for such a task. :)
INXC, Matthew
Michael Stickles
18-07-2007, 04:51 PM
Just took a look at the dictionary page. Looking good so far. A handful of suggestions:
1) Since "Diocese" is in there, "Parish" and "See" probably should be as well (although making auto-links for "See" might cause unresolvable difficulties, so maybe that shouldn't be included).
2) Since "Hades" and "Hell" are included, "Sheol" and "Gehenna" probably should be also (especially "Sheol", since it's mentioned in the definition of "Hell").
3) In addition to "Liturgy" and "Divine Liturgy", perhaps definitions of the other services would be in order, like "Matins" and "Vespers" (possibly "Great Vespers" as well; I still don't know how that differs from regular Vespers).
4) I would encourage adding "Worship" and "Veneration"; the difference between those is very important for non-Orthodox to understand when trying to grasp Orthodox attitudes towards the saints, icons, and relics.
Plus (putting on my editor-at-large hat) a handful of corrections and formatting notes:
1) "Pagan" is out of alphabetical order - it should go at the beginning of the "P"s.
2) The pronunciation of "Autocephalous" is not in parentheses, as is done for the other words.
3) Under "Bishop" is the phrase "there are distinction of administrative rank among them"; I think this should be "there are distinctions of administrative rank among them" (been a long time since I studied grammar, though).
4) The "odd" characters in the pronunciations are showing up as boxes. I think the problem is as I mentioned in the Unicode thread: the forum stylesheet has a set order of fonts to try, so if the first font from that list that is installed on someone's computer doesn't have the proper unicode characters in it, they're out of luck. I don't think this can be easily fixed on your end; most likely those of us with the problem will have to either set up our own stylesheet to override that part of the forum stylesheet, or else just live with it.
Michael Stickles
18-07-2007, 04:53 PM
From my last post, I see also that including a dictionary word in double quotes has an interesting effect on the trailing quote.
M.C. Steenberg
18-07-2007, 05:42 PM
From my last post, I see also that including a dictionary word in double quotes has an interesting effect on the trailing quote.
Isn't technology fun? I hope we can sort this out with the other parsing issues.
INXC, Matthew
Elzabet
19-07-2007, 05:52 AM
I did not read through Paul Cowan's entire list, so if this is a repetition please forgive me.
I would like a definition of "passion/passions" please.
Thank you
Beth
Michael Stickles
19-07-2007, 02:41 PM
It is a repetition, but don't feel bad -- so were most of mine, and Paul repeated himself a couple of times :-). I thought it might be helpful if we had his list (plus the additional words Kyrill and I suggested) sorted in alphabetical order, so here it is:
A: angel, annunciation, antiminsion, Archangel, archimandrite, ascension
B: beatitudes, Bible, blasphemy
C: cassocks, catechumen, catholicon, cell, chalice, chant, cherubim, chrism, chrismation, Christ (the), Christian, confession, convent, coptic, cross, crucifixion
D: demon, devil, Divine, Divine nature, doctrine, Doctrine, diophysite, disciple, dormition
E: economia, epiphany, evangelistarion, exorcism
F: faith, final judgement
G: Gehenna, general judgement, gnosis?, gnostic, God, gospel, Great Vespers
H: hermitage, Holy unction, Hours (the), hypostasis
I: ikos? (referring to an Akathist)
M: marriage, matins, miaphysis, Miaphysite, mission, Monachos, myrrh-bearer, mystical supper
N: Name's Day
O: Orthros, "Our Father" (the)
P: Palm Sunday, parable, parish, passions, patan?, penitent, pharisee, philokalia, polemically, prayer rope, prelest, Prodigal, Prodigal Son, psalter
R: relics, rubrics
S: sadduccees, sanhedrin, satan, scribe, See, septuagint, seraphim, sheol, skete, spirit, spiritual, spiritual warfare, synaxis
T: theosis, tithe, (t)radition, (T)radition, transfiguration, trisagion, typica
U: unction
V: venerate, veneration, vespers, vestments
W: worship
I didn't remove any words that have since been added, and I tossed in "relics", seeing as it wasn't in there yet. Don't forget Matthew's invitation to PM him with suggested definitions for words that aren't in the dictionary yet.
Anthony
19-07-2007, 07:10 PM
It might be worth mentioning that Fr Ephrem has useful glossaries of liturgically related terms at the end of his translations of Vespers and Sunday Mattins (http://www.ephrem.plus.com/anastasis/horologion.htm).
I would certainly appreciate a good explanation of what exactly prelest' means. I have a Russian friend who says "kakaya prelest'" when she meets people, but I don't think that's what she means...:confused:
Fr Raphael Vereshack
19-07-2007, 11:43 PM
Woops! I just looked in my Russian dictionary. Even though in Church language, including Russian in a churchly context, prelest' means spiritual delusion, in modern Russian 'kakaya prelest' means "how lovely!"
What's amazing here is that in an Orthodox context "kakaya prelest' " I think would mean "such delusion!"
In Christ- Fr Raphael
M.C. Steenberg
19-07-2007, 11:54 PM
What's amazing here is that in an Orthodox context "kakaya prelest' " I think would mean "such delusion!"
A shift in meaning fit for Round the Horn style comedy, when a phrase can mean both, 'Oh, that's lovely, dear' and 'My, such flagrant delusion!'
INXC, Matthew
Elzabet
20-07-2007, 02:54 AM
~blush~ Could you also include what "INXC" means. :o
~blush~ Could you also include what "INXC" means. :o
It's shorthand for "In Christ" (XC being the Greek abbreviation for Christ - XPICTOC). Think of the pairs of letters on either side of Jesus' head in his icons (IC - [IHCOYC] XC).
Elzabet
20-07-2007, 07:16 AM
Ah! I had noticed those but never asked. Thank you!
Andreas Moran
21-07-2007, 12:47 AM
Regarding 'kakaya prelest' -
Sorry folks, but Lydia is clear that 'kakaya prelest' can only mean 'how charming'. It cannot be used to mean (if one would say so) 'what delusion', either in modern Russian or otherwise. If one were to remark that someone was in prelest, one would say, 'on v' prelesti'.
Fr Raphael Vereshack
21-07-2007, 02:22 AM
Regarding 'kakaya prelest' -
Sorry folks, but Lydia is clear that 'kakaya prelest' can only mean 'how charming'. It cannot be used to mean (if one would say so) 'what delusion', either in modern Russian or otherwise. If one were to remark that someone was in prelest, one would say, 'on v' prelesti'.
woops! mea culpa once more.
M.C. Steenberg
23-07-2007, 10:57 AM
Dear friends,
As I shall be away from midweek for about 10 days, in and out of internet access, I intend to disable the dictionary system for this period, as I won't be able to keep a careful eye on it. Once I return to normal internet access, we'll get back to work on sorting through the final quirks of the system.
INXC, Matthew
Herman Blaydoe
23-07-2007, 02:34 PM
When I put quotes (") around a defined word, the parser does something weird. Let's see if I can recrreate it here:
The "Orthodox" Church
"reader" "ordination"
funny, it looks fine in preview but I guess I will have to actually post to see if this "works".
Marie-Duquette
27-07-2007, 05:26 PM
Dear Mr. Steenberg,
Hope your time away was restful!
Concerning this new project of the "dictionary":
1. I personally find that the underlined words are quite distracting as a whole. there are tooooooo many of them. They lead me away from the train of thought.
2. If a "dictionary" seems appropriate for this site, couldn't it be as a "resource" and not as a working tool in each post.
3. The "dictionary" is a great "tool", it seems for many who are inexperienced, or ignorant of the terms expressed in the majority of posts.
4. Why not have this "dictionary" for persons who need definitions at each turn of sentence; and, as an quick access for certain definitions.
After all, I don't suspect that MONACHOS is at any rate compared, or wants to be compared to Wikipedia, or other on-line dictionaries and encyclopedias. Do you or any other members of MONACHOS find the same difficulties that I experience?
Just a few thoughts, hopefully leading to simplifying the process of reading the many, many very informative and illuminating
materials on this web site.
Sincerely and humbly submitted,
marie_duquette
p.s. Again, thank you Michael, for attempting to render the MONACHOS site appealing and workable for some. Please consider the many.
Rick H.
27-07-2007, 06:41 PM
Do you or any other members of MONACHOS find the same difficulties that I experience?
Well, I wasn't going to say anything; but, since the issue has been raised I will admitt that it is distracting to me as well.
Possibly, there could be a feature so that we could enable or disable the system? This way, the one's who find value in this are good to go, and the one's who find that it gets on their nerves can hit a button to make it go away.
In Christ,
Rick
Elzabet
28-07-2007, 03:41 AM
Do you or any other members of MONACHOS find the same difficulties that I experience?
Doesn't bother me in the least. The slight underlining is barely noticeable.
Anthony
06-08-2007, 04:25 PM
I see that the underlining (and the links) have been removed. I am no longer sure how to get to the dictionary - could it perhaps be added to the quick links menu? And I imagine people surfing in are probably unaware of its existence.
For what it's worth, I thought the linked dictionary was a valuable idea, well worth any slight inconvenience.
I was actually chasing up a specific question, going back again to prelest: it would be helpful to me to know which Greek word (if any) it is used as a translation of in the context of spirituality. (Possibly this question doesn't belong here, though there was a bit about it in the thread earlier.)
Michael Stickles
06-08-2007, 07:16 PM
Didn't see it in any of the menus, but here's the link:
http://www.monachos.net/library/Orthodox_Dictionary
Prelest isn't on there at the moment. Here's what Fr. Raphael had to say back in the thread Ascesis and the Praxis of Orthodox Life > Living the Virtues and Commandments > Prelest
Prelest is the word in Slavonic for 'spiritual delusion'; in Greek it is 'plani'. The glossary at the end of the Philokalia Vol 1 says: "wandering astray, deflection from the right path; hence error, beguilement, the acceptance of a mirage mistaken for truth."
"Plani" is πλάνη in Greek characters; it means "delusion". In the NT, a verb form of this is used in referring to those who wander or stray (as in the parable of the lost sheep in Matthew 18:12-14).
In Christ,
Mike
Elzabet
06-08-2007, 07:18 PM
I see that the underlining (and the links) have been removed. I am no longer sure how to get to the dictionary - could it perhaps be added to the quick links menu? And I imagine people surfing in are probably unaware of its existence.
For what it's worth, I thought the linked dictionary was a valuable idea, well worth any slight inconvenience.
What he said. The links made it way more convenient and easy to use and they weren't that distracting at all. :confused:
Marie-Duquette
06-08-2007, 08:30 PM
Dear Mr. Steenburg,
The beta testing for Dictionary is a good idea. As well as the Link to Dictionary.
I am grateful that the underlining is gone, at least for now. Do keep the link to the Dictionary! Thank you,
marie_duquette
Michael Stickles
06-08-2007, 09:31 PM
To toss my two cents in, I've found the underlining mildly annoying at times (mostly due to the sheer number of them), enough that having a user option to turn it off (as Rick suggested) would be appreciated, but not so much that I couldn't ignore it. Having a direct link to the dictionary page would be a great idea (maybe under "Site Areas"?).
Anthony
07-08-2007, 03:20 PM
"Plani" is πλάνη in Greek characters; it means "delusion". In the NT, a verb form of this is used in referring to those who wander or stray (as in the parable of the lost sheep in Matthew 18:12-14).
Dear Mike,
Thanks for this. I had the idea that it was "plani", but was confused by the element of "delight", which as far as I know the Greek doesn't have (?). I don't know whether this connotation is a later Russian development, or whether the Slavonic enriches the notion with a sense of "going in chase of (spiritual) pleasure".
As for the underlining, I too found it mildly distracting for about five minutes, after which I found myself just not processing it.
Rick H.
07-08-2007, 04:43 PM
As for the underlining, I too found it mildly distracting for about five minutes, after which I found myself just not processing it.
It just occured to me that for the mild to moderate ADD folks the underlining can be less distracting and they may be able to work around it, but for others they may not be able to work around it so possibly again a feature to turn it on or off is the answer/solution--yes a middle ground even here.
Elzabet
07-08-2007, 04:48 PM
It just occured to me that for the mild to moderate ADD folks the underlining can be less distracting and they may be able to work around it, but for others they may not be able to work around it so possibly again a feature to turn it on or off is the answer/solution--yes a middle ground even here.
That would be nice. It's way more of a distraction for me to stop reading in the middle of a sentence, go to the library, go to the dictionary, find the word and then try to go back to where I was before. That process completely distracts from the reading--which is intensive enough--while a little underlining is no big deal. I don't know if that makes me ADD or not, but if the option was there it would be nice.
M.C. Steenberg
07-08-2007, 06:01 PM
Dear all,
A reminder, as noted above, that the system has been switched off for the past two weeks as I have been away and it is not yet glitch-free.
I hope to continue work on it in the near future. The option to switch it on / off at the user level sounds a good one.
INXC, Matthew
Anthony
07-08-2007, 07:43 PM
Maybe you could add ADD to it?
M.C. Steenberg
10-08-2007, 08:32 PM
Dear all,
We've made some progress today on the new dictionary system.
We've fixed the parser so that it works correctly, and with additional functionality:
Dictionary terms are automatically highlighted, as before, with a special, non-overbearing underlining designed not to distract from reading (e.g. asceticism).
New: Passing your mouse over a dictionary term pops up a mini-definition on the same screen in a small box. This box disappears after a few seconds.
You can click on the term to be taken to its full entry in the dictionary, which is much longer and more thorough than the mini-entry in the popup box.
New: Users can switch off the dictionary system if they find it distracting or otherwise do not wish to use it. Simply visit your User Control Panel (http://www.monachos.net/forum/usercp.php), click the 'Edit Options' tab on the left-hand side of the page. Scroll down to the 'Thread Display Options' section of the screen, and you'll find an option called 'Enable Orthodox Dictionary'. Switch this to 'No' to turn off the system; you can re-enable it at any time by reversing this process.
Other details on the dictionary and how it works remain as before, and are described in my first post in this thread (http://www.monachos.net/forum/showpost.php?p=47738&postcount=1).This new parsing system means that we have manually to enter in all the terms anew, which takes some time. As of this post, we've only made it through the 'A's in the dictionary (http://monachos.net/library/Orthodox_Dictionary) - so you'll see the parser at work on such terms as anaphora, apostle, amvon, and other terms in the 'a' section of the dictionary (http://monachos.net/library/Orthodox_Dictionary). Expect to see the system recognising the remainder of the entries over the next few days, as we find time to enter them in.
Any comments on the system most warmly welcomed, as ever.
INXC, Matthew
Rick H.
10-08-2007, 08:41 PM
This looks super! Thank you.
Elzabet
10-08-2007, 09:49 PM
This is great! I like the hover feature!
Father Anthony
11-08-2007, 01:19 AM
Matthew,
I noticed the underlining in some of the posts and was not quite sure as to what it was. Now that I have had a chance to read through this thread, I must say it is a welcome improvement and feature. I look forward to more tools to enhance not only my posting experience here, but that of the community.
In IC XC,
Father Anthony+
Paul Cowan
11-08-2007, 02:14 AM
Matthew,
To you and your IT team; Many thanks. This is great and I most of all will benefit from it. Especially the pop up panes.
Paul
Herman Blaydoe
11-08-2007, 02:20 AM
Lovin' it. Hypertext the way it should be...
Works for me.
M.C. Steenberg
11-08-2007, 10:33 AM
Dear all,
We're up through the end of 'E' as of the moment. Also, a new feature, currently being tested:
The dictionary will only underline / link the first occurence of a term in a post. For example, there is only one hyperlinked term in the following phrase: 'At the eschaton many things related to the eschaton will take place, it being the eschaton'. The idea here is to reduce clutter, in posts where a common term (e.g. orthodox, or church) is repeated many times.INXC, Matthew
Father David Moser
26-08-2007, 03:50 PM
Matthew,
I'd like to note a glitch that I just discovered created by the dictionary function. See my recent post (http://www.monachos.net/forum/showpost.php?p=49413&postcount=557) from the introductions thread. I embedded a link to the location of a new thread. The title of the thread has the word "Orthodox" in it and the dictionary picked that up and created an automatic link. The dictionary link, however supersedes the embedded link and so the embedded link is cut off halfway through the phrase in which it is embedded. I went back into editing and the terms of the link that I had set were still there, but they don't appear in the post since the editor doesn't really control the automatic link.
Fr David Moser
M.C. Steenberg
26-08-2007, 03:52 PM
Matthew,
I'd like to note a glitch that I just discovered created by the dictionary function. See my recent post (http://www.monachos.net/forum/showpost.php?p=49413&postcount=557) from the introductions thread. I embedded a link to the location of a new thread. The title of the thread has the word "Orthodox" in it and the dictionary picked that up and created an automatic link. The dictionary link, however supersedes the embedded link and so the embedded link is cut off halfway through the phrase in which it is embedded. I went back into editing and the terms of the link that I had set were still there, but they don't appear in the post since the editor doesn't really control the automatic link.
Fr David Moser
Dear father,
Thank you for noting this - which I had also seen. Yet another thing to work on!
I'm happy to note, however, that by and large the new dictionary system works very well. Now I just need to find the time to activate the links for words past 'E' in the dictionary!
INXC, Matthew
Paul Cowan
29-11-2008, 06:36 AM
For some reason I was thinking about the dictionary function a couple of days ago and was wondering if it were still active? I have not seen any indications of it, well, in a long time. Just curious
Thanks
Paul
Paul Cowan
05-05-2010, 03:25 PM
Still curious
"after all these years". Sorry, that song just came in my head.
Powered by vBulletin® Version 4.1.5 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.